Ох, интересна дискусийка сте подхванали тук, но да ви насоча вниманието към преводачите, които не са филолози, а всъщност си вършат работата по-добре от мноооого така наречени филолози- с тях какво предлагате да се случи??? Аз, например, познавам много филолози, които определено не стават за преводачи. Някои са учители, там си вършат добре работата. Стане ли въпрос за преводи, обаче, издишат- или не искат изобщо да превеждат /пазят се като дявол от тамян от преводите/, или сътворяват някакви безобразия, чиято редакция отнема повече време от самия превод, или просрочват всички срокове и се оправдават със сложността....Не искам да обърна темата към: "преводачи срещу филолози", но май единственото честно нещо в случая е всички да минават през изпит. Някъде по-горе давахте пример с Австралия- там всеки кандидат преводач, независимо от образованието му и професията до момента, държи изпити по езиците, които смята, че владее. След това, наистина, получава всички права на сертифициран преводач, независимо дали по образование е филолог, лекар, хлебар или нещо друго.
|