Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 20:54 15.07.25 
Клубове / Общества / Професионални / Преводачи Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: BG->EN постановена мярка “задържане под стража”? [re: Haйkитaeц]
Автор lTK (Freelancer)
Публикувано07.10.11 07:57  



Точно "мярка за неотклонение" не съм срещал да се използва в английския, това си е наш бюрократичен термин.

Преведете със страдателен залог, нещо от рода на
... be ordered taken into custody
или
to be taken into custody
зависи от изречението.

Careful what you wish for, it might just come true


Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* BG->EN постановена мярка “задържане под стража”? Haйkитaeц   06.10.11 18:31
. * Re: BG->EN постановена мярка “задържане под стража”? lTK   07.10.11 07:57
. * Re: BG->EN постановена мярка “задържане под стража”? Liya   07.10.11 20:56
. * Re: BG->EN постановена мярка “задържане под стража”? Haйkитaeц   11.10.11 15:00
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2025 Dir.bg Всички права запазени.