|
|
| Тема |
Re: Англ. trim tab [re: ckипaджиятa] |
|
| Автор |
Nerv (wantonE) |
|
| Публикувано | 12.07.11 19:05 |
|
|
|
"Тримът" (trim markings, trim stencil) е градуирана маркировка, нанесена върху плимсоловата линия ("водната линия"), която указва масата на товара и степента на равновесие -- при покой водата я покрива донякъде и оттам тези показатели стават видими с просто око от разстояние.
Ами не знам от къде си ги научил тези работи но не е така.
Само трим се превежда в професионалните кръгове с друга чуждица - "диферент" и най просто (макар и може да не е съвсем коректно) казано е ъгълът между действителната водолиния actual wаterline (сечението на водната повърхност с корпуса на кораба - надлъжно) и надлъжната (хоризонтална) ос на кораба като геометрично тяло.
Още по просто (и измерено по друг начин) и най използвано в практиката това е разликата между газенията отчетени на носа (от пред) и на кърмата (на кораба).
Плимсолова линия не е е от най често срещаните изрази които да чуеш на море или в средите. Има кръг на Плимсол или марка на Плимсол (по името на лорд(?) Плимсол, който прокарва за първи път такъв ограничителен закон в Англия)
Това е заварен на борда (в мидела, средата на кораба) и боядисан контрастно указателен знак за ограниченията наложени по отношение на това - колко най много може да се товари (съответно потопи във водата корпусът на) кораба.
Част от тази маркировка са и палубната линия и означенията на товарните водолинии. последните се наричат и "гребенка" (малко приличат на гребен)
За трим таб не бях чувал.
От уикито прочетох, че
Trim tabs are small surfaces connected to the trailing edge of a larger control surface on a boat or aircraft, used to control the trim of the controls, i.e. to counteract hydro- or aero-dynamic forces and stabilise the boat or aircraft in a particular desired attitude without the need for the operator to constantly apply a control force. This is done by adjusting the angle of the tab relative to the larger surface.
Предполагам трябва да се предложи БГ термин или превод от някой който разбира повече от подводни лодки.
Иначе за мен най-простия превод би бил "стабилизатори". Или стабилизатор на хоризонталния надлъжен наклон.
Със сигурност не е фалш-кил (малки странични фиксирани сравнително близко до дъното на корабите неподвижни стабилизатори; или финовете (чуждицата идва от думата за от перки) - чупещи се активни крилчати профили за стабилизация, управление и/ или намаляне на клатенето (на много малко кораби съм ги виждал). Със сигурност не е и активни рули.
Прав или изправян.
| |
| |
|
|
|