|
Тема |
Спешен въпрос: доколко да сме запознати с текста |
|
Автор |
Haйkитaeц () |
|
Публикувано | 03.07.11 21:15 |
|
|
Здравейте,
Въпрос набързо. Какво правите, когато превеждате доста сложен текст, но се оказва, че част от изреченията или текста не ви се струват познат? Т.е., не разбирате напълно текста, въпреки че можете да навържете превода. Това пречка ли е, задълбочавате ли се примерно да научите повече, или просто препускате напред? Важно ли е преводачът изцяло да е разбрал текста, или може да се задоволи с факта, че е превел максимално разбираемо един заплетен текст? Става въпрос за превод на сравнително специализиран текст.
Да знам дали утре да се обаждам, че се оттеглям и повече няма да работя с тази къща, или да поискам 1 ден примерно отсрочка.
|
| |
|
|
|