|
Тема |
Re: Гладък работен процес при преводи? [re: vens] |
|
Автор |
argentique (лиготия) |
|
Публикувано | 25.05.11 11:52 |
|
|
По принцип, ми се иска да вярвам, че конкретно вашата агенция е коректна в отношенията с вашата фирма, но тъй като съм се сблъсквала с подобни ситуации, считам, че са възможни няколко варианта:
1. Агенцията ползва различни преводачи за двойката чужди езици, т.е. примерно при английски-френски има двама преводачи - един от английски на български, а друг от български на френски.
2. Все още малко преводачи в България ползват Традос, а ако давате големи обеми и агенцията ви е от Пловдив (нищо лично), шансът да се ползва Традос в 100% от текстовете е минимален.
Всичко това са мои лични предположения.
И един съвет - ако искате качествени и евтини преводи от чужд на чужд език, се постарайте да прескочите агенцията и си намерете фрийлансъри. Защото качественият превод рядко е евтин.
Хубав ден!
|
| |
|
|
|