|
Тема |
Re: Изпитът по преводачеството [re: Froydis] |
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
|
Публикувано | 12.04.11 17:43 |
|
|
"В норвежки дори има две отделни думи за писмени и устни преводачи."
Мисля, че и в немския имаше две думи за преводач (ако не ме лъже паметта) - Dolmetscher (извършващ устни преводи) и Uebersetzer (извършващ писмени преводи). Първото е аналог на руския "толмач" - дума, която в съвременния език рядко се използва, понякога така ме проверяват някои рускоговорящи клиенти като ходя по устни преводи ("Вы - толмач?"). Дума, която не се знае от всеки, и познаването й издава произхода.
|
| |
|
|
|