|
Тема |
Re: Как се става заклет преводач [re: Чoчo] |
|
Автор |
vici_92-203451 (непознат
) |
|
Публикувано | 16.03.11 17:42 |
|
|
Всъщност и аз имам сходен проблем. И нещото, което ме дразни е, че може да звучи арогантно, но да, мога да си го преведа по-добре. При кандидатстване в университет (моя случай), се иска заверен или узаконен превод на документите. Това е напълно разбираемо, все пак трябва да са сигурни, че няма да си напиша някоя шестица в повече. А преводачката, наета в агенция и оторизирана да прави това, ми даде превода с правописни грешки! Имам CPE, взет с A! Проверих и това е повече от достатъчно, за да бъда лицензирана като преводач, но не мога, тъй като никоя фирма не търси преводачи с английски! Извинявам се, може би този отговор не допринася много към темата, но трябваше да си излея яда от нормативната ни уредба. Знам, че на други места се лицензират преводачи на свободна практика и не разбирам защо тук не може. Ако някой може да ми обясни каква е идеята зад това, ще му бъда много благодарна.
|
| |
|
|
|