|
Тема |
Re: decal (англ.) [re: ivz] |
|
Автор |
lemony_ () |
|
Публикувано | 06.01.11 20:14 |
|
|
"Декал" - така е навлязъл терминът в България. С ударение на А (идва от френски през английски). За справка, виж например: http://model.airgroup2000.com/viewtopic.php?f=56&t=1620
Ако пък не ти харесва чуждицата или смяташ, че аудиторията ти няма да я разбере, мисля, че "ваденка", "лепенка" и "стикер" са нелоши преводи, но разбирачите май правят разлика между тези неща и за тях не е едно и също.
В горния линк има и още един вариант - "копирка", изваден от инструкция за сглобяване на модел на МиГ-21.
|
| |
|
|
|