|
Тема |
Re: Работа като симултанен преводач-соф [re: zszempty] |
|
Автор |
BlackWolf (ловец) |
|
Публикувано | 05.11.10 18:48 |
|
|
Аз не съм преводач, но съм наблюдавал преводаческия бизнес достатъчно дълго "отвътре", та ще си дам и моите 5 ст.
Знаенето (дори да е прекрасно) на чуждия език е необходимо, но само предварително условие. Изисква се доста преводачески опит.
Хеле па за симултанТния превод се иска май много бърза реакция, съобразителност и просто достътчно дълъг опит.
Чувал съм, че хора, които на консекутив се справят прилично, като влязат в кабината се случва да запецнат.
Може би ако искаш да почнеш (и имаш опит като устен преводач), можеш да опиташ с по-кратки по време кабини (час-два), с по-лека материя и задължително - другия колега да е опитен, та да спасява положението, ако се наложи.
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!
|
| |
|
|
|