Здравейте, колеги,
Този път не е молба за помощ. Просто искам да се посъветвам за нещо... не, всъщност и това не е, просто съм страшно объркана и ядосана в момента и искам да споделя нещо.
Първо - един въпрос. Как по принцип се отнасяте между разделянето на текст "на порции" между двама или повече преводачи? На мен винаги ми се е струвало леко странно, но тази година приех такава поръчка. И оттук нататък "става интересно".
Та - значи. Изпълних си моята част от поръчката, прегледах я, изпратих я. Дотук-добре.
Да, ама не. След месец и нещо ми се обаждат - колежката се разболяла, не може да приключи с нейната част, та... може ли аз. Добре. Приех. Пак си свърших всичко. Пак го пратих. И вчера ми вънят - ами така и така, тука една глава от книгата не е преведена цялата, та... такова. Аз обяснявам отсреща, че в момента работя по други книги, за две от които имам сравнително малък срок. "Да, да, разбирам, но ще се радвам, ако дадеш приоритет на нашата". И ако можело, да стане до края на месеца. Това са 34 страници. Краят на месеца е след 3 дни. Текстът е нехудожествен, с индекси, бележки под линия и други подобни. И това - защото някой нсе си е свършил работата.
Та - какво ще кажете за разделянето на текста между отделни преводачи? Защото аз най-тържествено се заклевам: подобна поръчка няма да приема никога вече.
|