|
Тема |
Re: Договор за преводач на свободна практика [re: natam-nasam] |
|
Автор |
Бepeзka! () |
|
Публикувано | 21.06.10 17:21 |
|
|
Всяка агенция си е намерила свой начин на работа, който е най-удобен и най-сигурен. Аз предполагам какво може да е довело до този текст. Представи си следната ситуация - агенцията има превод за възлагане. Изпраща го на един преводач, но той не отговаря достатъчно бързо и от агенцията го възлагат на друг човек. Обаче първият след известно време се връща, намира превода и започва да превежда, а после се оказва, че не е трябвало и че друг човек вече е изпълнил поръчката.
Това е моето предположение, но не знам защо не се обаждат директно по телефона на преводача. Иначе няма нищо абсурдно в това изискване. Когато клиентът им виси на главата и иска да знае дали ще може да си получи готовия превод до края на работния ден (примерно) е нормално от агенцията да искат да знаят възможно най-скоро дали ще можеш да поемеш поръчката.
|
| |
|
|
|