|
Тема |
Publicity coup bar none |
|
Автор |
denny (Peacekeeper) |
|
Публикувано | 05.06.10 13:22 |
|
|
Колеги, може ли някой да ми каже какво значи и как се превежда това нещо в заглавието на темата? Горе-долу съм наясно какво се има предвид, но не ми се иска да правя описателен превод. Контекстът е следният: "Woodburn broke the news that after receiving a galley copy of "The Catcher in the Rye", The Book of the Month Club had chosen it tp be their summer release. The selection would guarantee the novel instant popularity and was a great publicity coup bar none. Имам някакъв вариант, но не знам доколко е правилен. Ще съм благодарна, ако някой може да помогне.
|
| |
|
|
|