Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 10:20 05.07.25 
Клубове / Общества / Професионални / Преводачи Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: БГ -> Англ. история [re: Пaвka]
Автор ckипaджиятa (минаващ)
Публикувано02.06.10 18:44  



Благодаря за отговора.

Ако ще разчитаме на уеб определения за "judiciary":

- persons who administer justice
wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn
- belonging, or emanating from a judge, as such.
http://www.dictionary.net/judicial

... спрямо "judicial":
- decreed by or proceeding from a court of justice; "a judicial decision"
(пак wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn)

намираме, че има известна оттенъчна разлика.

Що се отнася до конвенциите, било граматичните такива за начални главни букви (или не), било за стилистичната такава за заглавия, те по начало не могат да зависят от личното ни отношение.

Представете си какво впечатление би Ви придал относно грамотността на пишещия примерно следният (измислен) текст на български: " ... Едно време Вестник "Работническо Дело" и "Отечествен Фронт" беха най важните, а сред по важните им Американски съответствия беха Вестник "Нюйорк Таймс", "Дъ Вашингтон Поуст" и "Лоз Анжелос Таймс" ... " Уви, текст на английски, стилиран според лични предпочитания би създал аналогично впечатление.

Що се отнася до това дали преводът и така се разбирал, ще ме извините, но лично щом чуя тази фраза ми призлява -- именно с нея отварят пътя на калпави за сметка на добри преводи. Преди месец преведох нещо за знаменито столично тържище на употребявани дрехи, тайвански бакелитни бижута "от злато", пластмасови боклуци от Индия и Китай и съмнителен софтуер, известно сред народа като "ендека". Именитите културтрегери оттам "не разбраха" превода ми (все едно го правех за тях, вместо за неизвестни англоезични читатели) и с размах го окепазиха именно с тази крилата фразичка -- "е, то и така се разбира"...



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* БГ -> Англ. история inchu   28.05.10 10:59
. * Re: БГ -> Англ. история ckипaджиятa   28.05.10 12:29
. * Re: БГ -> Англ. история inchu   28.05.10 13:03
. * Re: БГ -> Англ. история Пaвka   31.05.10 12:25
. * Re: БГ -> Англ. история ckипaджиятa   31.05.10 13:27
. * Re: БГ -> Англ. история BlackWolf   31.05.10 13:48
. * Re: БГ -> Англ. история bsb_2   31.05.10 14:07
. * Re: БГ -> Англ. история ckипaджиятa   31.05.10 17:25
. * Re: БГ -> Англ. история BlackWolf   01.06.10 15:46
. * Re: БГ -> Англ. история ckипaджиятa   01.06.10 18:33
. * Re: БГ -> Англ. история Пaвka   02.06.10 11:51
. * Re: БГ -> Англ. история ckипaджиятa   02.06.10 18:44
. * Re: БГ -> Англ. история yog   02.06.10 19:31
. * Re: БГ -> Англ. история Maлkaтa cekиpa   31.05.10 17:44
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2025 Dir.bg Всички права запазени.