|
Тема |
Re: БГ -> Англ. история [re: ckипaджиятa] |
|
Автор |
BlackWolf (ловец) |
|
Публикувано | 31.05.10 13:48 |
|
|
Може ли аз да се намеся като историк?
Според ме е важна посоката на превода. Когато напишем "Таймс", презумпцията е, че знаем какво значи (или дори ако не знаем, чували сме за този вестник), а ако чак толкова се интересуваме, можем да погледнем в речника.
На ингилизина (а както е известно, повечето ингилизи са неми като немците - справка дядо Либен ), та на ингилизина обаче "Svoboda" абсолютно нищо не му говори, а и едва ли има под ръка българо-англ. речник.
Затова според мен е хубаво в текста на англ. да се сложи в скобички превода на името.
P.S. Примерът с "В мире науки" ми хареса!
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!Редактирано от BlackWolf на 31.05.10 13:49.
|
| |
|
|
|