|
Тема |
Re: БГ -> Англ. история [re: inchu] |
|
Автор |
ckипaджиятa (минаващ) |
|
Публикувано | 28.05.10 12:29 |
|
|
Собствените имена на периодични издания не се превеждат. Прието е единствено да се транслитерират на целевия език и да се приведат в съответствие с правописа му. Напр. и произволно: вестниците "Таймс" (вм. "The Times"), "Евинементул зилеи" (вм. "Evenimentul Zilei"), "Елефтеротипиа" (вм. "Ελευθεροτυπία"), списанията "Шпигел" (вм. "Der Spiegel"), "Нейчър" (вм. "Nature"), "Украински тижден" (вм. "Український Тиждень"). Така "Съдебен вестник" би се цитирал на английски като "Sadeben Vestnik" (без кави, с начални главни, евентуално в курсив), а "Свободно слово" -- като "Svobodno Slovo".
Редактирано от ckипaджиятa на 28.05.10 12:30.
|
| |
|
|
|