|
Тема |
Отново въпрос за жаргон |
|
Автор |
denny (Peacekeeper) |
|
Публикувано | 17.05.10 12:10 |
|
|
Здравейте отново, колеги,
Попаднах на израз, който не мога да открия никъде, макар че го търсих по всички възможни начини в "Гугъл". Няма и нищо, което да ме подсети какво би мчогъл да означава. Става дума за това: "red-headed cure". Давам и малко контекст, макар че в случая едва ли има особен смисъл:
Her singing was a reflection of herself, a lot more than met the eye. Brought the place down. The whole time I'm watching Nicky. He won't look at me. Before I can say something, he's off. Whatever had turned him zombie earlier in the evening, whatever the Jim Beam couldn't touch, was now forgotten. He'd taken the red-headed cure.
Става въпрос само за фразата с удебелените букви. Търсих къде ли не, и как ли не, но не я намирам. Някой има ли идея какво означава това?
|
| |
Отново въпрос за жаргон
|
denny
| 17.05.10 12:10 |
|
|
|
|