|
Тема |
Re: OFF испански: Колгейт [re: Sol y Sombra] |
|
Автор |
simidimi (член) |
|
Публикувано | 07.05.10 15:44 |
|
|
Така е. Испанците, като цяло, са много зле с английския
В случая обаче, не мисля, че си правят асоциации с "обеси се". Глагольт "беся се" на испански е друг.
Colgar/ CUELGATE, не Colgate/, означава "увисвам" и се има предвид някой който виси на лост,примерно. Colgar означава сьщо простирам, затварям/телефон/.
Colgar може да означава "беся се", но само в определен контекст/ los colgaron por asesinato/
|
| |
|
|
|