|
|
| Тема |
Re: Пак за "благотворителните преводи" [re: Katniss Everdeen] |
|
| Автор |
Maлkaтa cekиpa (гадно копеле) |
|
| Публикувано | 27.04.10 12:16 |
|
|
|
За да решиш такъв казус, почерпи опит от други професии. Например вчера бях на монтьор. Познай какво щеше да ми отговори, ако му бях казал: "Абе, ти сега, докато си почиваш, я бръкни тука да ми смениш и ангренажния ремък, нали сме приятели." Проблемът е, че много хора си представят преводача, като някой, който през деня си ходи някъде на работа, а вечер, за да се разсее, вместо да гледа телевизия, ей така между другото, взема някое романче и трак-трак на клавишите, хем чете, хем си изкарва някоя стотинка. Аз лично правя понякога безплатни или много евтини преводи за приятели, особено ако са 1-2 странички, но никой от тези хора не си прави илюзии, че професията ми е лесна, просто защото сами са опитвали да си превеждат нещата и лично се убеждават какви глупости могат да напишат. Пък и дори да не поискам пари на някого, винаги си получавам възнаграждение в натура: я бутилка марково уиски, я нова раница, я някое яке на съпруг, който вече е прекалено дебел, за да го носи... я някоя "по-особена" услуга
| |
| |
|
|
|