|
Тема |
Re: Лизингов договор - de-bg [re: mond 77] |
|
Автор |
Lillie () |
|
Публикувано | 20.07.09 00:38 |
|
|
Не съм професионален преводач с немски (учила съм немски), но като че ли втората конструкция по се връзва с текста. Да им се не види на обратните словореди!
А дали е възможен и трети вариант?
"Гарантът се задължава да изплати при първо поискване на Гарантополучателя 33% от загубата".
Генитив нали се използваше за обозначаване на принадлежност?
33% des Ausfalls = 33% vom Ausfall?
А "gegenueber" се използва с Датив, доколкото знам, значи не би трябвало да върви с процента загуба. Превежда се и като "по отношение към", т.е. в случая можем да кажем, че "гарантът се задължава спрямо гарантополучателя да изплати 33% от загубата при първо поискване от страна на последния".
|
| |
|
|
|