|
Тема |
"Връщане" на текст на оригиналния му език |
|
Автор |
Metodia (методична) |
|
Публикувано | 02.07.09 16:21 |
|
|
Колеги,
То не е въпрос, по-скоро оплакване: ненавиждам да се налага да "връщам" текст на оригиналния му език:
- превеждан бланков договор някога от български на чужд език, преводът използван за основа за договор с чуждестранен клиент, сега трябва да се "връща" обратно на български;
- превеждано нещо от чуждия език на български, писал някой становище по него на български, цитирал превода на български, а трябва да се превежда обратно на чуждия език;
- или някой, назнайващ чужд език, просто писал нещо си направо на чуждия език, но няма време или възможност сам да си го преведе на български и всеки превод от друг човек носи риска да се сблъска челно с българските понятия и езикови представи на автора...
Да, ясно е, следва да се поискат/намерят някакви сламки или въобще източници на оригиналния език - но не всякога е възможно...
Как се справяте?
Благодаря предварително!
Редактирано от Metodia на 02.07.09 16:24.
|
| |
|
|
|