|
Тема |
Re: Една шантава дума [re: Бepeзka!] |
|
Автор |
xanadu (витиеват) |
|
Публикувано | 04.12.08 21:57 |
|
|
Драга колега (за да не употребя низвергнатото "колежке"), най-добрият начин човек/преводач да провери дали дадена дума съществува и какво, аджеба, означава тя, е да си закупи правописен и тълковен речник и речник на чуждите думи. (Впрочем за сериозни преводачи това е задължително!) И какво откриваме там:
1. Правописен речник на българския език, "Наука и изкуство", С., 2003 - комисион/а ж: -ата, -и; комисионн/а ж: -ата, - и.
2. Български тълковен речник, "Наука и изкуство", С., 2003 - комисиона ж. Възнаграждение за услуга с посредничество при някаква работа, сделка, главно търговска; комисионна. комисионен прил. 1.... 2. като същ. комисионна ж. Комисиона.
3. Речник на чуждите думи в българския език, БАН, С., 1982 - Комисиона ж. (фр. commission, нем. Komission по лат. commissio 'предлагам') 1. Търг. Право на възнаграждение за посредническа услуга в търговията. 2. Възнаграждение за посредничество при сключване на търговски сделки.
(Включени са само наличните думи и значения - бел. моя)
|
| |
|
|
|