Здравейте, колега!
Ето краткия ми отговор: след дъ-ъ-ълги години работа за смешни пари, накрая открих международните преводачески "борси" - онези сайтове, които плахо се подмятат и тук от малцината колеги (предполагам, повечето си ги чуват, сакън някой да не им изяде хляба, но за това по-долу), работещи с чужди възложители. Когато разбрах, че на световния пазар на преводача нашата професия е силно ценена, а всяка дума, която преведа на нашия език от английски, ми носи 8 евроцента, светогледът ми се промени силно (смятаме, че една страница има средно 250 думи и стигаме до възприятен резултат). Та там, колега, хората смятат, че 1500 думи е нормалната норма за превод на ден и ако случайно поискам по-ниска цена, защото, нали, съм куцо българче, което е съгласно да преведе не 1500 думи за ден, а около 12 000, и не против 8 цента думата, а за около 0,5, ми се сърдят и ме гледат накриво - зер, тоя кви ги плещи, очевидно не е професионалист. Но там е и мястото, където се смята, че след като преведа въпросните думи за въпросния срок срещу въпросната сума, ще издам надлежни разходни документи, евентуално ще поработя с традос (темите за употребата на който тук се свеждат практически до нула), защо не и с програми за предпечат, и т.н. Разбира се, за да покажа топки и да поискам тази цена, имах годините безсъние и ровене по речници, книжни, разбира се, по онова време.
Та за да обобщя, присъединявайки се към гордия, но възтънък синдикалистки глас на колегата метафраси и разширявайки темата - колеги, пазарът е голям, много по-голям от бюрата, с които работите по столицата и родината! И най-важното - на онзи пазар цени от по 8-9 евроцента за комбинацията английски-български са нормални, не се натискайте назорлям да направите превод за 3 цента.
|