|
Тема |
Re: "Гумени наслоявания" на английски [re: lost] |
|
Автор | ckипaджиятa (Нерегистриран) | |
Публикувано | 19.05.07 22:15 |
|
|
"Sports and economic aircraft" просто не е английски, макар да е написано с английски думи. Спортната и _малка_ авиации (забележете добре установеният термин на български) на английски спадат към т. нар. "GA" или "general aviation".
"Economic" в случая може да има две значения:-
1. "стопанска" като в "селскостопанска" (на истински английски наричат тази авиация "crop spraying", като по-логичното "agricultural aviation", уви, е 100%-ов маркер за неанглийска употреба, или -- айде -- английска, но определено не и авиационна употреба);
2. "делова" в смисъла на т. нар. "business aviation" или "executive aviaiton" -- нещо, което на български е "аеротакси" (остаряващ, но много точен термин) или "частна авиация" (нов, но много неточен термин -- повечето от тази класа самолети се дават под наем досущ като таксита, вместо да бъдат ведомствени). Битуват и термините "бизнес авиация" (който дълбоко презирам, тъй като е просташко-комплексарски; педантично правилният би бил "делова авиация"), както и (рядко) "ведомствена авиация".
|
| |
|
|
|