|
Тема |
Re: Превод от английскиПОМОщщщщщщщщ! [re: pomoshttttt] |
|
Автор | Gergana (Нерегистриран) | |
Публикувано | 08.04.07 21:59 |
|
|
Здравей,
Не съм преводач, не се занимавам с преводи, но от знанията ми в училище ще опитам да преведа поне началото ( за повече нямам време). Не гарантирам, обаче, че преводът ми е добъри не искам да те подведа. Дано намериш някой, който да гоп реведе както би трябвало.
Само първите два абзаца:
В психологията ефектът на Ступ е показването на времето за реакция на поставената задача. Когато думи като син, зелен и т.н. са отпечатани в в цвят, различен от цвета, който изразява семантичното значение на думата (например думата "червен" отпечатана със сини букви) се появява закъснение в анализирането ( или възприемането) на цвета на думата, което води до забавяне на тестуваното време за реакция и до увеличаване на грешките. Този ефект е бил наречен на името на неговият откривател Джон Ридни Ступ, и забелязан за първи път в статията Изучаване на намесата в няколко словесни реакции (взаимодействия) публикувана в журнал на Експериментална философия през 1359.
В този експеримент Ступ ръководил няколко различни варинта на два главни теста. Ступ разглежда своите тестове като RSN, насочени към "Четене на имената на цветовете", където от участниците се изисква да пвотарят написаното значение на думите с различни цветови шрифтове, и NCW, насочени към "Наименования на цветните думи", където участниците са помолени словесно да определят цветана всяко напечатано име на цвета. Допълнително Ступ е тествал участниците в различни етапи от упражненяването на всяка задача, за да отчете резултатите от асоцияцията.
|
| |
|
|
|