|
Тема |
Някой да е попадал на този израз? [re: denny] |
|
Автор |
denny (Choco monster) |
|
Публикувано | 06.04.07 14:42 |
|
|
"to shake one's groove thing" Контекстът е следният: доста бурна вечер в един бар, в един момент жена се обръща към мъж, на когото обаче явно не му е до забавления, и казва: "Shake your groove thing" Отначало го преведох като "Забавлявай се", но после разговорът продължава по следния начин:
"Shake your groove thing".
"I don't have one" - he said.
"Everybody has a groove thing".
"Then I'm fairly certain mine was removed at birth" - he said.
Дайте някакви идеи, моля ви. Ще съм благодарна за всякакви предложения.
Oh, tell me how many roads must a man walk down, before you call him a man...
|
| |
|
|
|