|
Тема |
Re: Имам следния въпрос [re: denny] |
|
Автор | kalinushka (Нерегистриран) | |
Публикувано | 05.04.07 01:39 |
|
|
Аз вече няколко пъти попадам на фразата "rain check". Първият път се чудих откъде се взе този дъжд, ни в клин ни в ръкав и излезе, че е
"A promise that an unaccepted offer will be renewed in the future - declined the invitation to dinner, but asked for a rain check." Т. е - Някой друг път; Да го отложим за друг път.
Обикновено репликата след тази е свързана точно с дъжд, напр.
"Rain check? - he said.
- This is Sun Valley. It snows here, but it doesn't rain"
"Rain check, he said.
- It doesn't rain much here. You know that - she complained."
Та, по инерция, може да се получи диалог за времето в превода, ако не се внимава.
|
| |
|
|
|