|
Тема |
Re: юридически термини, английски [re: Black] |
|
Автор | Умчo (Нерегистриран) | |
Публикувано | 29.03.07 01:26 |
|
|
habeas corpus не се превежда, изписва си се на латински, защото фразата се ползва в този си вид и в България от юристите, и се разбира. За тези които не разбират юридическия език се прави звездичка и обяснение под линия. Ако ти е в контекст the отпред, т.е. ако го ползваш като съществително, тогава зависи от контекста - можеш да го наречеш "клаузата habeas corpus" или "идеята за habeas corpus", съответно ако става дума за конкретна процедура или за идеята по принцип.
|
| |
|
|
|