Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 12:46 17.07.25 
Клубове / Общества / Професионални / Преводачи Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: юридически термини, английски [re: Black]
АвторУмчo (Нерегистриран) 
Публикувано29.03.07 01:26  



habeas corpus не се превежда, изписва си се на латински, защото фразата се ползва в този си вид и в България от юристите, и се разбира. За тези които не разбират юридическия език се прави звездичка и обяснение под линия. Ако ти е в контекст the отпред, т.е. ако го ползваш като съществително, тогава зависи от контекста - можеш да го наречеш "клаузата habeas corpus" или "идеята за habeas corpus", съответно ако става дума за конкретна процедура или за идеята по принцип.



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* юридически термини, английски Black   21.03.07 11:23
. * habeas... ABe   21.03.07 12:07
. * Re: habeas... Black   26.03.07 14:31
. * Re: habeas... dedo   26.03.07 15:56
. * Re: habeas... yog   26.03.07 21:02
. * Re: habeas... dedo   27.03.07 21:26
. * Re: habeas... Ckитниka   28.03.07 03:21
. * Re: habeas... Metodia   26.03.07 21:16
. * Re: habeas... Ckитниka   28.03.07 03:38
. * Re: юридически термини, английски Умчo   29.03.07 01:26
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2025 Dir.bg Всички права запазени.