|
Тема |
Re: превод на научна титла [re: pontus] |
|
Автор | Lord PhD (Нерегистриран) | |
Публикувано | 16.12.06 20:50 |
|
|
Само доктор. Или изобщо да не се пише.
Доктор на еди си какви науки е нещо много по-голямо. Изобщо нашите управници пак се накъкаха, като вкараха тая титла. Трябваше да измислят нещо друго, ама ето - буквален превод от английски.
Доктор е третата степен след бакалавър и магистър и се присъжда след 3 години учене и работа след университета при така нареченото навремето аспирантура, а сега - докторантура (пак неуспешно вкаран термин от английски). Думата аспирантура е взета от немската система, но не знам какво се равнява на пи ей4 ди при тях.
"Голямата" доктурантура се присъжда след като вече имаш сериозен принос за науката, гледат се издадени статии, приноси, пише се дисертация. КОйто е станал такъв, може да пише след името си доктор на еди кви си науки. Ако превеждаш нечия автобиография или нещо такова, пиши "доктор Име Име Име". Но доколкото знам не е прието да се изписва. Изписват го само лекарите, при: Доктор Иванов лекува от любоф. Ако е голям доктор - дмн - дохтор на медицинските науки.
Изобщо, ще повторя, че с нескопосания превод на това пиейчди сега има много главоболия в науката. Някой може да се пише доктор на науките, а може да е обикновено пдк (последна дупка на кавала).
|
| |
|
|
|