Колеги, пускам ви изпратеното ми по мейла от колеги.
Това са нови изисквания на Консулски отдел. И за мен има някои неясни неща, но ще ги разберем в бъдеще.
Ето текста:
Общи указания за преводи към Агенция за преводи "..."
1. При възлагане на поръчка за превод преводачът задължително трябва да потвърди по електронна поща, че е получил материала.
2. Преводът трябва да бъде именуван с посоченото име на файла от таблицата.
3. Таблицата не се връща с превода.
4. Превежда се всичко което е изпратено (без таблицата тя е информационна).
5. Трябва да се спазат изискванията за форматиране.
6. Поставянето на заверка на преводача е задължително (виж. Формат на преводаческа страница).
Указания за преводи подлежащи на заверка в Консулски отдел на МВнР:
Ако преводът е на документ, който след това ще бъде легализиран, той трябва да отговаря на следните изисквания:
1.Преводът да бъде оформян по такъв начин, че последната страница от него да съдържа част от превеждания текст, като под подписа на преводача и фирмения печат се оставя достатъчно място за залепяне на държавните таксови марки и за поставяне на удостоверяващ печат на МвнР/ съгласно новото изискване на КО/.
2.Форматирането да се извършва така, че долната част, т.е половината
(около 15 см) от последната страница на превода да остава празна, за да могат от КО да си поставят ПЕЧАТА И МАРКИТЕ.
3.Ако превода не позволява да се спази това изискване, то са възможни следните варианти:
-чрез разтегляне на текста
-чрез сгъстяване на текста
Корекцията,т.е форматирането на текста се извършва само чрез ENTER така,че изискването им ( на KO) да се постигне.
!!! Не се пипат шрифтове и не се прави промяна на размерите на страницата.
Спазвайте инструкциите в таблицата, носеща информация за материала – име на файла, срок, час и др.!
Колеги , има допълнителни изисквания за оформяне на преводите на документи от 13 ноември 2006г.
/ чужди и български / , които ще се легализират в КО на МНвР!!!
1.Антетката на преводача задължително трябва да бъде с различен шрифт от превода и ограден в таблица!!
I, the undersigned ..., personal ID No. ..., certify hereby that this is a full, true and correct translation from Bulgarian into English language of the attached document – Certificate No. 51 dated 27.10.2006. The translation consists of 2 pages.
Translated by: ..... (Еди Кой Си)
2.Всички ПРЕВОДИ / чужди и български /, които имат АПОСТИЛ на последната страница трябва да бъдат форматирани, така че апостила да присъства и на двете страници.
3. Всички ПРЕВОДИ / чужди и български / , които имат таблици при разпечатване,таблицата да не се вижда,това се отнася и за дипломите.
4.На превода не трябва да съществува нещо изписано с химикал и ръкописни текстове-
/ например дописване на датата и изходящият номер в АПОСТИЛА!!/
ПРЕДУПРЕЖДАВАМ , ЧЕ ГРАТИСНИЯТ ПЕРИОД ЗА ВЛИЗАНЕ В СИЛА НА ГОРЕСПОМЕНАТИТЕ НОВИ ИЗИСКВАНИЯ Е ДО 18.11.2006
ИМА ВЕРОЯТНОСТ ДА ИМА И ОЩЕ ИЗИСКВАНИЯ ,ЗА КОИТО СВОЕВРЕМЕННО ЩЕ ВИ ИНФОРМИРАМЕ.
ФОРМАТ
ПРЕВОДАЧЕСКА СТРАНИЦА
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Превод от ............. език
(поставя се от лявата страна на листа, 3 ENTER)
Изписването на “Превод от .......” става с използването на Курсив (Italic)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
• Страницата трябва да бъде със следните размери:
Margins:
Top – 2,7 cm
Bottom – 2,7 cm
Left – 2.8 cm
Right – 2.8 cm
• Paper size: A4
(Настройките на страницата се правят в File-Page setup)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
• Междуредие:SINGLE
(Настройката се прави в Format – Paragraph)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
• Шрифт: Times New Roman, size12
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
• Заверка преводач:
Подписаният /ата/ .............................. удостоверявам верността на извършения от мен превод от ......... език на ........... език на приложения документ - ........... (описва се вида на документа, No. серия, дата). Преводът се състои от ...... стр.
Преводач:
Трите имена, ЕГН ..................(или л.к. .......)
(Изписването на заверката става с използването на Курсив (Italic).)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
• Задължително номерираме страниците като номера се поставя в долния десен ъгъл, а
номерацията започва от 2-ра страница.
(Настройката се прави в Insert- Page Numbers)
Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.
Бъдете високи!Редактирано от ABe на 14.11.06 13:05.
|