|
Тема |
Re: от френски [re: вepнo имa rpeшka] |
|
Автор | T-Rex (Нерегистриран) | |
Публикувано | 14.11.06 11:41 |
|
|
Nesega-2 ви го е написала в един от най-възможните варианти и наистина е трудно без контекст да се даде съвсем точен по смисъл превод; само ще добавя няколко уточнения за вас:
- става дума за "идния" януари, демек, 2007 г., ако писмото ви е от сега;
- заявка за участие може да бъде, аха, но може да бъде и нещо друго, като например документ, който, като го попълните, се ангажирате да направите/купите/знам ли какво още нещо. Не е много вероятно, но има шанс, затова и колегата ви е отговорила, че може и друго да е.
Та мисълта ми е, като решите да питате някой за превод на изречение от непознат език, давайте, аджеба, и контекста на това изречение.
А франкофоните са си известни франкоцентристи, да. И като гледам как френският е застрашен от победоносното нашествие на разни полуграмотни регионални варианти на английския, не мога да не призная правотата им.
Мда, та успех, прочее.
|
| |
|
|
|