Здравейте колеги,
след вчерашния устен изпит, вече мога да споделя какво представлява.
Представлява - разговор.
Въпроси и отговори. Свързани с мотивацията, какво за вас представлява добър превод, какво за вас е добра редакция, как бихте реагирали в ситуация на конфликт с редактор/ колега, как си представяте живота си като преводач за ЕС, опишете ни Европейските институции и връзките между тях...
45 минути минават неусетно, постоянно казват да си кратък, защото няма време - поне при мен беше така, аз бях четвърта и от предишните кандидати се беше посъбрало закъснение от десетина минути.
Комисията се състоеше от 6 човека и присъстваше секретарка, която също водеше бележки.
Първо те поздравяват за това, че си стигнал толкова далеч, после представят набързо журито, уточняват, че изпитът е важна част от целия конкурс и молят накратко да представиш своето Си Ви (образование и кариера до момента).
Задават ситуационни въпроси - представете си че .... и как бихте реагирали.
Комисията знае какви са оценките от писмения изпит, те са в позицията на по-информирания участник в разговора.
Не мога да си представя някой да не се справи на това интервю, а ако приемем, че всички кандидати минат идеално - то решаваща ще е все пак оценката от писмения изпит - тоест, пак опираме до превода. Каквото сме си постлали тогава, на такова ще лежим.
Аз останах с много положително чувство, но не мога да кажа дали съм се класирала или не. Това ще се разбере след време - края на декември най-вероятно.
Аз бях с английски език, но ми зададоха въпроси и на френски (защото никой от комисията не говореше полски). Ами това е. Успех на все още неявилите се и по-малко нерви, няма от какво да се страхувате.
Лек ден
Никой не е станал по-глупав от това, че е попитал...
|