|
Тема |
Фрагмент от гръцки |
|
Автор |
ivz (любопитен) |
|
Публикувано | 20.11.05 10:42 |
|
|
Превеждам (от английски) шибана книга, в която героите се натъкват на древен текст, написан от Солон уж на гръцки. В конкретния епизод този текст се превежда на английски и изглежда така:
Dia tōn nēson mechri hou he stenotai.
Бих искал да попитам за мнение как да постъпя: да го транскрибирам на български (в крайна сметка точно това става в текста - героинята го чете на глас), да го дам в този му нелеп вид - гръцки текст изписан с латиница, че с добавки на странно изглеждащи букви, за които не е ясно какви нюанси в произнасянето вкарват (така например изписват Shōgun, което си се произнася като с обикновено "о", така че какъв е смисълът?). Или нещо друго...
А... и би ли могъл някой да преведе изречението (както и да го транскрибира, просто за всеки случай).
Благодаря.
Artificial Intelligence is no match for natural stupidity.
|
| |
|
|
|