|
Тема |
Благодаря за насоката [re: nikolayyy] |
|
Автор |
Smile (мълчалива) |
|
Публикувано | 26.01.05 09:47 |
|
|
Много добро начало, от където мога да тръгна в търсенията си.
Идеята на цялото занимание е, че имаме англоговорящи шефове в българска държава - т.е. всички документи са на български, а шефът иска (и е в правото си) да знае какво точно подписва. При големия документооборот, който имаме, трябват поне трима преводача, които в общия случай използват ограничен (за нашата спесифика) набор от думи.
Ясно ми е, че една програма не може да направи перфектен превод, но поне сменяйки думите за асистента остава само да формулира коректно изреченията.
Когато става въпрос за преводи на изходящи документи на английски - ползваме преводаческа агенция. Затова няма спор.
|
| |
|
|
|