|
Тема |
Re: Ихааа... [re: Peйчъл] |
|
Автор |
EЛБИ (просто аз) |
|
Публикувано | 13.11.04 17:44 |
|
|
Ами в интерес на истината, почти всички семинари, конференции, работни срещи организирани от големи фирми/организации имат синхронен превод - 2 души (ако са повече зали - толкова по 2), при което фирмите не се замислят (знаят си) и си плащат за качествен синхронен превод.
Софита наистина се справя чудесно - моите лични впечатления от тази фирма са далеч по-добри от работата на Интерланг, но пък и с тях доста по-малко съм работил (дребни неща - Софита винаги се обажда денят преди превода за подсещане, правят срещи за уточняване на термини, когато по един превод работи по-голям екип, коректни са при плащане - е - може да не е някога и за седмица, но макс. 10 дена е определено..., както и за други дреболии като картички при смяна на офиса, картичка за празник ...)
Аз съм съгласен, че преводът го прави преводача, но добрите преводачи са краен брой! Те самите си търсят добри фирми и в края на краищата двете страни са известни един на друг (вярно е, че си опира до човека - както за всяка професия - но и самите преводачи парили се с една/друга фирма знаят добре положението на пазара). Е - аз мога да говоря (при това донякъде, щото не съм съвсем от "гилдията", но бидейки работил с не малко от "нея" имам една прилична представа) само за София...
Съдбата води желаещия, нежелаещия - влачи.
|
| |
|
|
|