|
Тема |
Re: "мярка за неотклонение" на английски [re: й] |
|
Автор | й (Нерегистриран) | |
Публикувано | 04.10.04 11:44 |
|
|
Това е юридическият термин, уважаеми дами и господа преводачи.
measure of restraint
Ако ви трябва терминат за "мярка за неотклонение в смисъл на: МЯРКА ЗА НЕОТКОЛОНЕНИЕ
в наказателния процес е мярката (поръчителство, вз. под стража, залог и др.), която се прилага към обвиняемия (в изключителни случаи - към заподозрения) за предотвратяване на опитите МУ да се укрие от следствието или от съда, за да възпрепятства установяването на истината по наказателно дело, за да продължи престъпната си дейност, а също така за обезпечаване на изпълнението на присъдата.
Правото е точна наука.
Моите почитания.
|
| |
|
|
|