|
|
| Тема |
Въпросът не е дали имаш право, [re: queenmabb] |
|
| Автор |
Peйчъл (ей такава...) |
|
| Публикувано | 16.07.04 23:26 |
|
|
|
или не. Всеки има право да прави каквото си иска - след като сам прецени дали познанията му стигат за това.
Въпросът е в друго - в осъзнаването на отговорността, която се поема и от преводача и от възложителя.
Договорите са сериозно нещо, обикновено в тях става дума за пари, понякога за много пари. Преди да подпишат един такъв договор, страните си го обмислят внимателно.
При превода от един език на друг, преводачът поема цялата отговорност - следователно той трябва да притежава правата да направи това, да сложи подписът си и печат на фирма, упълномощена да извършва такава дейност, за да може страните подписали договора да бъдат сигурни в защитата на интересите си. Защото при един лош и некадърен превод, ако преводачът не може да бъде подведен под отговорност за грешките си, негативите остават в страните по договора, а понякога това би могло да доведе до големи загуби...
Надявам се, че разбираш сериозността на нещата - говоря за истинските неща и професионалната работа.
Друг е въпросът доколко нещата у нас се вършат сериозно и порфесионално.
Но винаги е за предпочитане, човек като си легне вечер, да спи спокойно, нали!  
| |
| |
|
|
|