|
Тема |
Преговор от оригинален език-стандарти? |
|
Автор | 24O5 (Нерегистриран) | |
Публикувано | 24.04.03 15:10 |
|
|
Приятели, моля да ме осветлите по един въпрос.
Преди време критикувах един ваш колега ,заради превода му на класическо произведение ,писано на френски език през 16 век от английски превод. Моята теза беше, че има стандарт в преводите дпоред който класическите произведения се превеждат от оригиналните езици на които са писани от авторите им. Вашият колега реагира гневно и твърдеше ,че такава практика не съществува като стандарт. Има ли наистина стандарт в това отношение? Нормално ли е да речем да се превежда Гьоте от испански или Достоевски от английски?
Изобщо съществуват ли някакви общоприети и наложили се стандарти за качеството на преводите?
|
| |
|
|
|