|
Тема |
Re: за "бел. прев." [re: ivz] |
|
Автор |
bsb_2 () |
|
Публикувано | 13.02.03 13:17 |
|
|
"Читателят е мистифициран" - бива ли така, а?
По повод "писанията" на корифеите - има една книжка на Сидер Флорин "Муки переводческие", не знам дали я има на български, в която той застъпва въпроса с обясненията. Много е любопитно, примерите са доста подобни на твоите. И в крайна сметка един отговор няма. Аз лично, ако ми се наложи, бих минавал по пътя на най-малкото разсейване на читателя, т.е. с най-малко бележки под линия.
Интересно ми е какво разбираш под "теоретичен план"? Как може да се даде рецепта как да се превежда? Веднага си признавам, че теоретичната ми подготовка е близка до нула, но поне в това, което съм чул, не съм срещнал указания "как".
Боян
--
What are you afraid of?
|
| |
|
|
|