|
Тема |
тъпи преводи и пари за тях |
|
Автор | lafayette (Нерегистриран) | |
Публикувано | 07.02.03 16:00 |
|
|
Преводът е гадно нещо. Усетих преди време, че имам 2 книжки на О.Хенри- някои разкази се припокриват, но пък са преведени от различни хора. Единият е откровено по-добър от другия. Та, въпросът ми е как се решава, че някой преводач е добър, кой му дава пари, за да си издаде глупостите?
Пример: Ben Granger is a war veteran aged twenty nine- which should enable you to guess the war.
Тъп превод: Бен Грейнджър, двайсет и девет годишен, участва във войната- което ще ви помогне да се досетите за тази война. :)
Превод: Бен Грейнджър е ветеран от войната, на двайсет и девет години- това би трябвало да ви подскаже за коя война става дума.
|
| |
|
|
|