|
Тема |
Re: помощ [re: aз] |
|
Автор | Ckипaджиятa (Нерегистриран) | |
Публикувано | 10.03.02 14:48 |
|
|
В Германия си имат ЕГН-та, със съответния утвърден термин.
Но винаги съм бил против превеждане на подобни реалии. ЕГН следва да си остане EGN, след което в скоби при първо споменаване се ползва германския термин, наред с английския термин, ползван в новите лични карти -- Personal Number.
За превод, предназначен за Швейцария, Австрия или неопределена страна това е и най-отговорния начин да постъпиш -- обхватът и значението на едно "ЕГН" не винаги се покрива с това на друго -- австриецът може да подразбере нещо, което швейцарецът да не подразбере хич...
|
| |
|
|
|