|
Тема |
Re: Какво означава официален превод и др. информация [re: violetmoon] |
|
Автор |
Eaglet (eyeful) |
|
Публикувано | 10.12.12 18:14 |
|
|
Колега, трябва да се променят нещата, защо да са невъзможни официалните преводи от завършилите филолози, след като те могат още утре да се регистрират като свободна професия Преводач, ако представят дипломата си или сертификата в Агенцията по вписванията. Ето къде ни проверяват дали имаме ценз за преводачи и казват - да, можеш да превеждаш!
Можеш да си извадиш щемпел за преводач като лекарите и нотариусите, като щемпела на самият отдел КО, ако щеш, с разликата, че ще напишеш, че отговаряш за верността на превода си и че притежаваш диплома номер ..., можеш да издаваш фактури и не си длъжен да имаш касов апарат.
Защо да не можем да извършваме официални преводи след като сме регистрирани като свободна професия Преводач и поемаме наказателната отговорност. Кой друг я поема? МВнР ли, КО ли? Кое е по-важно - да отговаряш с наказателна отговорност за превода си или просто ей така да прибереш държавна такса за заверка на чужд подпис?
Промени трябва да има и ще се случат, аз не се съмнявам в способността на преводачите логически да наложат промените, което ме навежда на мисълта да помоля Агенцията по вписванията да ни разясни защо те имат право да ни регистрират като свободна професия на базата на дипломите ни, а ние нямаме право да представим наш превод пред тях, ако не е заверен от КО?
|
| |
|
|
|