|
Тема |
Re: Юридически текстове Р-Б [re: Lillie] |
|
Автор |
дядo (пристрастен) |
|
Публикувано | 23.11.12 22:56 |
|
|
Конструкцията е:
"е знаел или е бил длъжен да знае"
Пусни я в гугъл и ще ти излязат много юридически текстве.
После сложи някъде в израза "предварително", "умишлено", "съзнателно", и ще видиш, че никоя от тези думи я няма в израза.
Предполагам, че има случаи, в които руското "заведомо" се превежда в правния свят, вероятно със "съзнателно" или "умишлено", но не в този случай.
Пак казвам - опирам се само на обща езикова култура, здрав разум и съвсем лек допир до правото, доколкото ми се е налагало да чета закони, договори и други подобни документи.
А да, и от две годишно спорене с много напористите ни юристи където работя.
|
| |
|
|
|