|
Тема |
Re: БряК е прекалено! [re: barococo] |
|
Автор |
дядo (пристрастен) |
|
Публикувано | 13.11.12 08:12 |
|
|
Има много бисери и очевидна неграмотност при преводите на филми дори за първокачествени телевизии, което не би трябвало да е така.
Грешката в случая обаче може и да е лапсус. Не точно печатна, но и на мен ми се случва да напиша някоя дума така, както я "чувам" в мозъка си - примерно заменяйки Е с И или А с Ъ, както е характерно за троянския говор, макар че претендирам да съм сред петте процента най-грамотни българи. Разбира се, понеже правя и много печатни грешки, винаги си преглеждам текста.
Мен лично повече ме дразни неграмотното транскрибиране на утвърдени исторически наименования по канал "Хистори", което очевидно показва, че преводачът никога не ги е чувал или откровенно непознаване на елементарната техника по канал "Дискъвъри". Най-много се дразня на грешно преведени числа и мерни единици, защото ако не слушам оригинала подвеждат, а нали тези предавания са образователни.
|
| |
|
|
|