|
Тема |
Re: Становище [re: дядo] |
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
|
Публикувано | 01.11.12 10:01 |
|
|
Одитът е едно, дю дилижънс е друго, т.е. второто включва и одит, но не само.
А по въпроса за "становище" ето какво намерих току що:
И пак стигаме до "экспертная позиция" и "экспертное заключение".
Но наистина, всеки път като видя думата "становище" в някой документ, си каквам "А, сега, де! Как да я превеждам?". За мен е водещ контекстът на документа, спрямо него съобразявам и заглавието ("становище").
ПП. Всъщност одитът (рус. "аудит") също е събирателно понятие, т.е. не включва само счетоводна проверка/ревизия, а може да бъде проверка на цялостната дейност, на процесите в организацията. Най-често се използва в счетоводен контекст, като независима експертна оценка. Но има различни видове одит, вкл. и нефинансов.
Редактирано от Lillie на 01.11.12 10:08.
|
| |
|
|
|