|
Тема |
Re: Становище [re: Brezichka] |
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
|
Публикувано | 31.10.12 21:23 |
|
|
Българското "становище" малко по-трудно намира аналог на руски, зависи от контекста и съдържанието на докумета. Това може да бъде и заключение, и экспертная оценка, и обоснование, и мотивировка, и констатация...
Ако го преведем със "statement" на английски и после обърнем на руски, виж колко много варианти се дават в мултитрана:
Можеш да го напишеш и по-дълго - обоснование целесообразности бизнеса (но тук вмъкваш неналична в изходния текст дума), экспертное заключение и др., т.е. заглавието зависи от съдържанието на документа.
|
| |
|
|
|