|
Тема |
Re: Как ли са се оправяли ... [re: пpиcъcтвaщa] |
|
Автор |
ckипaджиятa (минаващ) |
|
Публикувано | 21.05.10 11:20 |
|
|
Изникна неприятен и тираничен квази-демократичен конформизъм: знаеш в червата си, че си прав за даден термин, но "от нета" излиза или, че друг бил по-широко ползван или пък, че четирима твои колеги в повече по-вярвали в друг. Принуден си да приемеш варианта, който с всички сетива съзнаваш е по-лош.
Стесни се полезрението ни. Вместо из нета да дирим контекст (това отнема цяа-а-л половин час), дирим само думички ("14 327 резултата за 0.01479 секунди", примерно). Днес, спомена ли речници на клиент, предизвиквам нервно отегчение и фразата "е, чак толкова пък... има го в `нета...".
Изчезна нуждата да нося и вземам преводи по агенциите; често не знам гласовете и физиономиите на хора, с които обменям мейлове вече години.
Рязко се изостри конкуренцията. Днес съпернича с хора на 12 часови зони разстояние, все едно са в махалата.
Появяват се шокиращи практики. Колега ми призна: "Тоя превод е халваджийски, та го пускам на Google Translator, после го пипвам тук-таме и толкоз. Час труд -- ден пари!"
Е, не си кривя душата -- има и купища ползи.
|
| |
|
|
|