Ето и няколко цитата, за да стане ясно какво имам предвид:
"Високата бионаличност в плъха не е съвместима с изчисленото прочистване на висока плазма, което надвишава кръвния поток на черния дроб на този вид. Това наблюдение може да посочи зависима от дозата кинетика на плъха, със първоетапен метаболизъм, наситен след перорална доза от 8 mg/kg. "
"За повече доказателства за големия Vd, N,N- dimethyl амлодипин в модел на изолиран перфузиран черен дроб на плъх беше нужен сериозен чернодробен прием и последващо бавно разпространение в перфузата. Видимият чернодробен обем за амлодипин беше 920 ml в сравнение с 38 ml за нитрендипин (91). "
"Амлодипинът е широко метаболизиран от чернодробната деградация. Метаболитите в урината на албиносовите плъхове (n=2 мъжки), кучета-зайчар (n=2 женски) и човешки същества (n=2 мъжки) по метода на Sprague-Dawley след перорално означен амлодипин мезилат (еднократни дози от след 4 дневни дози от неетикетирано лекарство, 10 mg/kg за плъхове, 2 mg/kg за кучета; мъжете получават 15 mg от желатинова капсула, 28 μCi) представляват >90% от радиоактивността."
"В проучване, включващо перорален и интравенозен прием на [4- 14C]-амлодипин, пропорциите на отделянето на на радиоактивност чрез изпражненията и урината се различава между видовете (Таблица 3). Докато пропорциите на отделяне на урина и изпражнения бяха същите при кучето, отделянето на изпражнения преобладаваше в плъха и мишката. Обратното, отделянето на урината преобладава при заека и хората."
"Елиминирането на периода на полуразпад на амлодипина след интравенозен прием е описано в Таблица 2 (например период на полуразпад на плазма). При хората, кучетата и мишките периодът на полуразпад за елиминирането на плазмата беше дълъг (35, 30, и 11 ч, съответно), след интравенозен прием на [4- 14C]-амлодипин, поради комбинацията на средно прочистване на плазмата (7, 11, и 28 mI/mm/kg) с висок обем на разпространение (21, 25, и 27 I/kg). "
В интерес на истината разбрах за какво става дума, но ми отне цял ден за да си преведа 2 страници на български, а до вечерта вероятно и на руски. Искрено се надявам да ми се налага да превеждам оригинални текстове от руски на български.
* Фирмата е руска. Текстът е 100% превод от английски на български, правен от чужденец. Ако ми бяха дали английския вариант, а не българския - щях да се справя по-лесно.Редактирано от Изyмeн на 12.11.09 16:20.
|