Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 14:17 27.06.24 
Клубове / Общества / Професионални / Преводачи Всички теми Следваща тема Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал [re: Anath]
Автор Maлkaтa cekиpa (непознат)
Публикувано24.02.09 21:04  



С присъщата си склонност да теоретизирам и систематизирам, бих разделил гадното на пет различни категории.
1. Гадно - не, ами ГАДНО. Това са споменатите изнасилвания и т.н. Навремето превеждах една кримка, която започва с десет страници, в които убиецът е разпънал една мацка на някаква маса и с тънък скалпел или там бръснач ли, кво ли?, бавно нанася порезни рани по половите й органи (чиято анатомия беше описана с най-големи подробности). Е тогава се бях погнусил от себе си.
Имал съм случай - не се смейте! - когато, превеждайки една сцена от книга, припаднах!

2. Романтично-малоумно. Среща се предимно у авторки на прага на критическата, които дават воля на развинтената си и незадоволена фантазия. Типично "романтично" изречение в този стил е "He entered her". Което аз с бедната си сексуална фантазия не виждам как другояче да го преведа освен "Той й го вкара". В друга книга, иначе интересна, имаше 1/2 страница, дето ми отне 2 часа да я въртя и суча. Основната трудност представляваше изразът "той жадно впи устни в мократа й сливообразна дупка" (цитирам по памет), който както и да се стараех да извъртя текста, запазвайки поне малко от оригинала, винаги звучеше смешно.

3. Тъпо, та вдлъбнато. Това е може би най-тежкият случай. Когато текстът е толкова елементарен и с толкова тъп сюжет, че направо е обида да го превеждаш. За щастие имал съм само 4-5 такива превода, повечето, разбира се, писани от журналисти, които са решили, че имат писателска дарба, или пък от така наречените "независими изследователи" - тоест любители, които се интересуват от някаква област на познанието, но нямат хал хабер за какво става дума. Интересно, че този тип книги се харчат като че ли най-много.

4. Неоправдано трудно. Вземате да превеждате кримка или любовен роман, като очаквате да го претупате за 2-3 седмици, без много замисляне или ровене из речници. Да, ама не! Попада ви четиво с плиткоумен сюжет, но написано в стил, толкова сложен, че световните класици от 19-и и 20-и век пасти да ядат. Разбира се, чисто професионално може да бъде интересно, ама извинете - да се мъчиш по 10 минути с едно изречение на романче, в което основната цел е да разбереш кой е убиецът, някак си не изглежда справедливо. На един такъв автор превеждах две книги. Някакви шпионски трилъри с елемент наразсъждения, ама думи използвал човекът, дето сигурно и нейтив спикърс не ги знаят.

5. Трудно, та да ти се доплаче. Има книги, които са ме отчайвали до степен, че да се чудя дали изобщо ставам за преводач. Четеш, четеш, и нищо не разбираш. Трябва да прочетеш едно изречение 5 пъти, за да вденеш какво, аджеба, означава. От друга страна книгата е задълбочена и не можеш да я обявиш за боклук. Значи, стискаш зъби, мъчиш се и се радваш, когато я свършиш. Някъде към стотна страница влизаш в час, а когато си четеш превода, изпитваш огромна гордост от творението си.



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Най-гадното нещо, което съм превеждал Anath   24.02.09 08:12
. * Re: Колеги, не ми се смейте Okaян яcтpeб   24.02.09 09:54
. * Предлагам да прекръстим темата на Бepeзka!   24.02.09 10:12
. * Re: Предлагам да прекръстим темата на Anath   24.02.09 10:31
. * Re: Предлагам да прекръстим темата на xanadu   27.02.09 11:48
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал denny   24.02.09 10:35
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал Diletanta   24.02.09 12:58
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал Anath   24.02.09 13:26
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал Diletanta   24.02.09 14:10
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал kaлинyшka   24.02.09 13:55
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал Okaян яcтpeб   24.02.09 14:02
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал Anath   24.02.09 18:52
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал kaлинyшka   25.02.09 10:38
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал Anath   25.02.09 11:06
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал Maлkaтa cekиpa   24.02.09 21:04
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал kaлинyшka   25.02.09 08:45
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал chavdar4e   25.02.09 00:56
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал Sol y Sombra   25.02.09 07:13
. * За експертизите... Maлkaтa cekиpa   25.02.09 08:51
. * Re: За експертизите... Sol y Sombra   25.02.09 09:36
. * Re: За експертизите... Бepeзka!   25.02.09 10:15
. * Re: За експертизите... Okaян яcтpeб   25.02.09 11:17
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал шaш   25.02.09 09:15
. * Замислих се току що за нещо друго Okaян яcтpeб   25.02.09 11:19
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал TyrannosaurusRex   26.02.09 09:30
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал Бepeзka!   26.02.09 12:26
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал Anath   26.02.09 12:42
. * Re: Най-гадното нещо, което съм превеждал TyrannosaurusRex   26.02.09 12:58
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.