|
Тема |
Re: терминологични колебания [re: лaнa] |
|
Автор | йor (Нерегистриран) | |
Публикувано | 04.04.08 13:38 |
|
|
Точно за твоят цитиран случай аз хвърлям ези-тура..
Шегата настрана би трябвало да следваме контекста на превода.
Пък и доста зависи дали превода ми ще го чете бай Иван от цеха или
инж. техн. науки Иванов..
Ах, зависи при мен и от моментното ми състояние - Ако напр. Уест Хям загуби мача, Митко Бербатов не вкара гол или пък загубя аз на бридж - тогаз изваждам томахавката и сеча глави- респ. ставам по кратък в изказа..
Поздрави
|
| |
|
|
|