|
Тема |
Ето ти превод [re: вeceлo чaйничe] |
|
Автор |
ABe (разсеян) |
|
Публикувано | 15.11.05 10:17 |
|
|
или нещо като превод
Значи, около езерото Кинерет растат евкалипти и поетесата
живеела наоколо.
Била се впечатлила от някакъв мост „Мостът на Лодката”, бил
много известен. Кората на евкалиптите заради солените
изпарения били много красиви.
Текста е с авторски права и не може да се намери в оригинал.
Патицата пее така, че нищо не разбирам. Дал съм текста на
един човек да помогне, но не се е свързал с мен..
Kshe Ima Baah hena
Когато майка дойде насам
Yafa Utzeira
Красива и млада
Az Abba Al Givaah Bana lah bait
Тогава татко и построи къща на хълма
Chalfu Haavivim
Снениха се сезоните (пролети)
Chatzi Meah Avra
Отмино половин век
Vetaltalim Chafhu Seyva Beintaim
И къдриците се покриха с бяло (сребро)
*Aval Al Chof Yarden
Но на брега на река Йордан
Kemo Meuma Lo Kara
С водите не студени (топли)
Ota Hadumia
???
Vegam Ota Hatafora
е същия декор
Horchat Haekaliptus
Дървото (дървесина) на евкалипта
Hagesher Hasira
„Мостът на лодката”
Vereach Hamaluach Al Hamaim
и соленото ухание (мирис) над водата
Horchat Haekaliptus
Hagesher hasira
Vereah Hamaluah Al hamaim
Bashville Hine Yoredet
??? слиза насам
Edat Hatinokot
??? бебетата
Hem Bayarden Yeshachshechu Raglaim
те в Йордан си потопиха краката
Gadlu Hatinokot
Бебетата пораснаха
Kvar Lamdu Lizchol
Вече се научиха да плуват
V'shnei Hanearim
И двама юноши
Poseem Beshnaim
???
Остава да си скалъпиш нещо сама от горното.
Ако си беше отворила пощата, щеше да имаш текста още преди седмица и
нямаше да се налага да питаш в клуба
Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.
Бъдете високи!
|
| |
|
|
|